先前曾(ceng)将这篇译载别的刊物(wu)上,这回是从新改译的。倘(tang)有(you)总难(nan)了(le)然之处(chu),则求教于(yu)一个熟(shu)知农民(min)事情(qing)的鞑靼的妇(fu)人。绥甫林娜也正是(shi)鞑靼系。但(dan)求教之后,却(que)愈加知道这(zhe)篇的难懂(dong)了(le)。这回(hui)的(de)译文(wen),自然(ran)不能说是足(zu)够传出了(le)作者的(de)心情,但比起旧译来,却自以为好了不少。须到(dao)坦波(bo)夫或(huo)者那里(li)的(de)乡下去,在(zai)农民里面过活(huo)三四年,那(na)也许能够(gou)得到完全的(de)翻译(yi)罢。
Copyright © 2008-2018