书(shu)中的(de)各论文,也(ye)并(bing)非各时代的(de)各名作。想(xiang)翻(fan)译一(yi)点外国作品(pin),被限制之处非常多。首先(xian)是(shi)书,住在虽然(ran)大都市,而新书却极难得的(de)地方,见闻决不(bu)能(neng)广。其次是时间,总因许多(duo)杂务,每天(tian)只(zhi)能(neng)分割仅少的时光(guang)来阅读(du);加以自己常有(you)避(bi)难就(jiu)易之心,一(yi)遇工(gong)作(zuo)繁重,译时费力,或豫料读者也大(da)约(yue)要觉得艰深(shen)讨(tao)厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018