这(zhe)里要(yao)添(tian)几(ji)句声明。我的译述和绍介(jie),原不过(guo)想(xiang)一(yi)部(bu)分读(du)者(zhe)知道或古或今有这(zhe)样的事(shi)或这样的人,思想,言(yan)论;并非要大家(jia)拿(na)来作言动的南(nan)针。世(shi)上还没(mei)有尽如人意的文章,所以我只要(yao)自己觉得(de)其中有些有(you)用,或(huo)有些(xie)有益,于(yu)不得已(yi)如(ru)前文所说时,便会开手来移译(yi),但一(yi)经(jing)移译,则全篇中(zhong)虽(sui)间有大(da)背我意之处,也不加删节了。因为(wei)我的意思,是以(yi)为(wei)改变本相,不但(dan)对不起作(zuo)者,也对不起读者的(de)。
Copyright © 2008-2018