因(yin)为至今(jin)还没有更新的译本出现(xian),所以我仍然整理旧稿(gao),印成书(shu)籍(ji)模样,想(xiang)延续他多(duo)少时候的(de)生存(cun)。但较之初稿,自(zi)信(xin)是更少缺点了。第一,雪峰当编(bian)定时(shi),曾给我对比原译,订正了(le)几个错误;第二,他又(you)将所译冈泽秀(xiu)虎的《以理论(lun)为(wei)中心的俄国(guo)无产(chan)阶级文学(xue)发(fa)达(da)史》附(fu)在卷末(mo),并将有些字面改(gai)从我(wo)的译例,使总览之(zhi)后,于这《文艺(yi)政(zheng)策(ce)》的来源去脉,更得分(fen)明(ming)。这两(liang)点,至(zhi)少(shao)是值(zhi)得特行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018