原译本(ben)印在(zai)《新(xin)兴文学全集》第(di)二十四卷里,有(you)几个脱印的字,现在(zai)看(kan)上下文义补上了(le),自己不(bu)知道有无错误。另有(you)两(liang)个×,却(que)原(yuan)来如此,大(da)约是示威,杀(sha)戮这些字样(yang)罢(ba),没有补(bu)。又因为(wei)希(xi)图(tu)易懂,另外加(jia)添了几个字,为(wei)原译(yi)本(ben)所无(wu),则并重译(yi)者的(de)注解都用方括弧作记。至于黑鸡来(lai)啄等等,乃是生了伤寒,发(fa)热时(shi)所(suo)见的幻象,不(bu)是智(zhi)识阶级作家,作品(pin)里大概不(bu)至于有这样的玩意儿的(de)――理定在自传中说(shuo),他年青时(shi),曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018