这一篇文字(zi),还是一(yi)九(jiu)三一年,即海纳死(si)后的七十五(wu)周年,登(deng)在二月二十一(yi)日(ri)的一种德文的日报上的,后由高冲阳造(zao)日(ri)译,收(shou)入《海纳研究》中(zhong),今即(ji)据以重(chong)译在(zai)这里。由这(zhe)样的简短(duan)的文字,自然不(bu)足以深知道诗(shi)人(ren)的生平,但我以(yi)为(wei)至少可(ke)以(yi)明白(一(yi))一向被我们看(kan)作恋爱诗(shi)人的海纳,还有革命底的(de)一面;(二)德国对于文学的压迫(po),向来就没(mei)有放松过,寇尔兹和希特拉(la),只(zhi)是末期的变本加厉的人(ren);(三(san))但(dan)海纳还(hai)是永久(jiu)存在(zai),而且更加(jia)灿烂(lan),而那时官准的一群作者却连姓名也在没(mei)有记(ji)起之前,就(jiu)已忘(wang)却了(le)。这对于(yu)读(du)者(zhe),或者还可(ke)以(yi)说(shuo)是有些(xie)意义(yi)的罢。一九三(san)三(san)年九月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018