我先(xian)前译印厨川白村的(de)《出了象牙之(zhi)塔(ta)》时(shi),办(ban)法也如此。且在《后记(ji)》里(li),曾悼惜作者的早(zao)死,因为我深信作(zuo)者的意(yi)见,在日本那时是还要算(suan)急进(jin)的。后(hou)来看见上海的《革命的(de)妇女》上,元法(fa)先生的论文,才知道他因为见了作者的另一(yi)本《北(bei)米(mi)印象(xiang)记(ji)》里有赞(zan)成贤(xian)母良妻主(zhu)义的(de)话,便(bian)颇责(ze)我(wo)的失言,且惜作者之不早死。这实在使我(wo)很惶恐。我太落拓,因此(ci)选(xuan)译也一向没有如此之严,以为(wei)倘要(yao)完全的书(shu),天(tian)下可读(du)的书怕要绝(jue)无,倘要完全(quan)的人(ren),天下配活的(de)人也就有限。每一本书,从每(mei)一个人看来,有(you)是处(chu),也有(you)错处,在现今的时(shi)候(hou)是一定难(nan)免的。我希望(wang)这(zhe)一本(ben)书(shu)的读(du)者(zhe),肯体察(cha)我(wo)以上的声(sheng)明。
Copyright © 2008-2018