g为木刻而译小说(shuo)的罢(ba)。但那木刻,却(que)又并不十(shi)分依从小说的叙述,例(li)如《难解的(de)性格》中的女人,照(zhao)小说,是扇上(shang)该(gai)有须(xu)头,鼻(bi)梁上(shang)应该架着眼镜(jing),手上也该有手镯的(de),而插画里都没(mei)有。大致(zhi)一(yi)看,动(dong)手就做,不必和本书一一相符(fu),这是(shi)西洋的(de)插(cha)画家很(hen)普通的(de)脾气。虽说神似比形似更高一著,但(dan)我(wo)总(zong)以为并(bing)非插(cha)画(hua)的正轨,中国(guo)的画家(jia)是用(yong)不着学他的――倘能(neng)形神俱似(si),不(bu)是(shi)比单单的形似又更(geng)高(gao)一(yi)著么?
Copyright © 2008-2018