译成中文(wen)时,自然也想(xiang)到中国(guo)。十来年前,叶绍钧先生的《稻草(cao)人》是给中(zhong)国的童话开(kai)了一条(tiao)自己创作的路(lu)的。不料此(ci)后不(bu)但并(bing)无蜕变,而(er)且也(ye)没有人(ren)追踪(zong),倒是拚命(ming)的在(zai)向后转(zhuan)。看现在新印出来的儿童书(shu),依然是(shi)司马温公敲水(shui)缸,依然(ran)是岳武穆王脊(ji)梁(liang)上刺(ci)字;甚而(er)至于仙(xian)人下棋,山中方七(qi)日,世上已(yi)千年;还有(you)《龙文(wen)鞭影》里的(de)故(gu)事的白话译。这些(xie)故事的出世的时候,岂但儿童们的(de)父(fu)母还没(mei)有(you)出世(shi)呢,连(lian)高祖父(fu)母也(ye)没有出世,那么,那有益(yi)和有味(wei)之(zhi)处,也(ye)就可想而(er)知了。
Copyright © 2008-2018