到中央(yang)公园,径向(xiang)约定的(de)一个僻静处(chu)所,寿(shou)山已(yi)先到,略一(yi)休息,便(bian)开手(shou)对译(yi)《小(xiao)约(yue)翰》。这是一本(ben)好书,然而得来却是(shi)偶然(ran)的(de)事。大约(yue)二(er)十年前罢(ba),我在日本东京的旧书(shu)店头买到(dao)几十本旧的(de)德文文学(xue)杂志(zhi),内中有(you)着这书的绍介(jie)和(he)作者的评传,因为那时刚译成(cheng)德文。觉得(de)有趣,便托丸善书店去买来了;想译(yi),没有(you)这力。后(hou)来也(ye)常常想到(dao),但是(shi)总被别的事情岔开。直到去年,才决(jue)计在(zai)暑(shu)假中将它译好,并且登出(chu)广告去,而不料那(na)一暑假(jia)过(guo)得比别(bie)的时候还艰(jian)难(nan)。今(jin)年又记得起来,翻检一过,疑难之处很不少,还是(shi)没有(you)这(zhe)力(li)。问(wen)寿山可肯(ken)同译(yi),他答应了,于(yu)是就(jiu)开手,并(bing)且约定(ding),必须在这暑(shu)假期中(zhong)译完(wan)。
Copyright © 2008-2018