原译(yi)本印(yin)在《新兴文学全集》第二十四(si)卷里,有几个脱(tuo)印的字,现(xian)在看上下(xia)文义(yi)补上了,自己不知道(dao)有无(wu)错(cuo)误(wu)。另有两个×,却原来如此(ci),大约是示威(wei),杀戮这些字样罢,没(mei)有(you)补(bu)。又因为(wei)希图易懂,另外加添了几(ji)个字(zi),为原(yuan)译本所(suo)无,则都用括弧作记。至于(yu)黑鸡来(lai)啄(zhuo)等等,乃是生了伤寒,发热时所见的幻象,不(bu)是(shi)智识阶级(ji)作家(jia),作(zuo)品(pin)里大概(gai)不至于有(you)这样的玩意儿的――理(li)定在(zai)自传(chuan)中说,他年青时,曾很受契诃夫(fu)的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018