但作者的(de)文(wen)体,是很繁复曲折(she)的,译时也偶有(you)减省,如(ru)三曲(qu)省(sheng)为(wei)二(er)曲,二(er)曲改为一(yi)曲之(zhi)类,不过仍因(yin)译者文拙,又(you)不愿太改(gai)原(yuan)来语气,所以还是沈闷累坠之处居多。只希(xi)望读者于这一端能(neng)加鉴原,倘有(you)些(xie)讨厌了,即每日只看(kan)一节也好,因为本(ben)文的(de)内(nei)容,我相信大(da)概不至(zhi)于使(shi)读者看完(wan)之后,会(hui)觉(jiao)得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018