我看(kan)这书的译文,不但(dan)句子生(sheng)硬,诘o聱(ao)牙(ya),而且也有极不(bu)行的地方,委(wei)实配不上(shang)再印(yin)。只(zhi)是他的本质(zhi),却在现在(zai)还(hai)有存在的价值,便在将来也该有存在的(de)价(jia)值(zhi)。其中(zhong)许多篇,也还值(zhi)得译成白话,教他(ta)尤其(qi)通行。可(ke)惜我没有这一大(da)段工夫,――只有《酋长》这一篇(pian),曾用白话译了,登在(zai)《新(xin)青年》上,――所以只好姑(gu)且重印了(le)文言(yan)的(de)旧(jiu)译(yi),暂时塞责(ze)了。但从(cong)别一方面看(kan)来,这书的再来,或(huo)者也不是(shi)无(wu)意(yi)义。
Copyright © 2008-2018