只是中国的旧名也太(tai)难。有许多字我(wo)就不认识,连字(zi)音也(ye)读不清;要知道(dao)它(ta)的形状,去查书,又往往不得要领。经学家对(dui)于(yu)《毛诗》上(shang)的鸟兽草(cao)木虫鱼,小(xiao)学家对于《尔雅(ya)》上(shang)的释(shi)草释木(mu)之类,医学(xue)家对于(yu)《本草》上(shang)的许(xu)多动植,一(yi)向(xiang)就终于注释不明白(bai),虽(sui)然大家(jia)也(ye)七手八脚(jiao)写下了许(xu)多书。我想,将来如果有专心的生物学家(jia),单是对于(yu)名目(mu),除采(cai)取(qu)可用(yong)的旧名之(zhi)外(wai),还须博访各处(chu)的俗名(ming),择其较通行而(er)合用者,定(ding)为正(zheng)名,不(bu)足,又益以新(xin)制,则别的且不说(shuo),单(dan)是(shi)译书就便当得(de)远(yuan)了(le)。
Copyright © 2008-2018