书中(zhong)的各论文,也并非各时(shi)代的各名(ming)作。想翻译一点外国作品,被限制(zhi)之处(chu)非(fei)常多。首先(xian)是书(shu),住在(zai)虽(sui)然(ran)大都市,而新(xin)书却极难得(de)的(de)地方,见闻决不能(neng)广(guang)。其(qi)次(ci)是时(shi)间(jian),总因许多杂务,每(mei)天只(zhi)能分割(ge)仅少的时光(guang)来阅读;加(jia)以自己常(chang)有(you)避(bi)难就易之心,一遇工作(zuo)繁重,译(yi)时(shi)费(fei)力,或豫料读者也大约要觉得艰深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018