这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后(hou)的(de)七(qi)十五(wu)周(zhou)年,登在(zai)二月二十一日的一(yi)种德文的(de)日报上的,后由高冲阳(yang)造(zao)日(ri)译,收入《海纳研究》中,今(jin)即(ji)据以重译(yi)在(zai)这里。由这样的简(jian)短(duan)的(de)文(wen)字,自然不足(zu)以深知(zhi)道诗人的生平,但我以为至少可以(yi)明白(一(yi))一向被我(wo)们看作恋爱诗(shi)人的海纳,还(hai)有革命底的一面(mian);(二)德(de)国对(dui)于文学的压迫,向来就没(mei)有放松过(guo),寇尔兹和希特拉,只(zhi)是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还(hai)是永久(jiu)存(cun)在(zai),而且更(geng)加(jia)灿(can)烂,而(er)那时(shi)官准的(de)一(yi)群作(zuo)者却连姓名也在(zai)没(mei)有记起(qi)之前(qian),就已(yi)忘(wang)却了。这对(dui)于(yu)读者,或者还可以(yi)说(shuo)是有些意(yi)义的罢。一(yi)九(jiu)三三年九月(yue)十日,译(yi)讫并记。
Copyright © 2008-2018