用了真的(de)农民的方言来(lai)写的绥甫林(lin)娜的作(zuo)品,实(shi)在是难解(jie),听说虽在(zai)俄国,倘(tang)不是精通(tong)地方的风俗和土(tu)话的人,也(ye)是不能(neng)看的。因(yin)此已有特别(bie)的字(zi)典,专为了要看(kan)绥甫林娜的作品而(er)设。但译者(zhe)的手(shou)头,没有这样的字典。……总是想(xiang)不明(ming)白(bai)的处(chu)所(suo),便求教于(yu)精通(tong)农(nong)民(min)事情(qing)的一(yi)个(ge)鞑靼(da)的妇人。绥甫林娜也正是(shi)出(chu)于鞑靼(da)系的。到(dao)得求(qiu)教的(de)时候,却愈加知道这一(yi)篇之(zhi)难解了。……倘(tang)到坦波夫或什(shi)么地方的(de)乡(xiang)下去(qu),在农民中间(jian)生活三四(si)年,或者可以得到完全(quan)的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018