《思想,山水(shui),人(ren)物》中(zhong)的SketchBook一(yi)字(zi),完全(quan)系我看(kan)错译(yi)错,最(zui)近出版的《一般》里(li)有一(yi)篇文章(题目(mu)似(si)系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论以翻译为冒险,我(wo)却以为不然。翻(fan)译(yi)似(si)乎不(bu)能因为(wei)有人粗心或浅学(xue),有了误译(yi),便(bian)成冒险事业(ye),于是反过来给误译的(de)人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018