用(yong)了(le)真的农民的方言来写(xie)的绥(sui)甫林娜的作(zuo)品(pin),实在(zai)是难解,听说虽在俄国(guo),倘不(bu)是精通地方的风(feng)俗和(he)土话(hua)的(de)人,也是不(bu)能看的。因此已(yi)有特别的字典(dian),专(zhuan)为了要(yao)看(kan)绥甫林娜的(de)作品而设。但译(yi)者的(de)手头,没有这样(yang)的字典。……总是想不(bu)明白的处所(suo),便求教于精通农民事情的一个鞑靼(da)的(de)妇人。绥甫林娜也(ye)正是出(chu)于鞑靼系的(de)。到得求教的时(shi)候(hou),却愈加(jia)知道这一篇之(zhi)难解(jie)了(le)。……倘到坦波夫(fu)或什么地方的乡(xiang)下去,在农(nong)民中(zhong)间(jian)生活三四年,或(huo)者可(ke)以得到(dao)完全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018