〔2〕一九二八(ba)年四(si)月《一般(ban)》月刊第四卷(juan)第(di)四号(hao)端(duan)先的《说(shuo)翻译之难》一文(wen)中,曾(ceng)列举了(le)当时(shi)所见的一些(xie)误译(yi)的(de)例子(zi),在提到鲁(lu)迅译的《思想.山水.人物》中的《所谓(wei)怀疑(yi)主义(yi)者(zhe)》一节(jie)时说:"那篇文章(zhang)中的(de)Sketch-book(小品(pin)集子(zi))似乎应(ying)该改为(wei)Skeptic(怀疑主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非(fei)常相像,......不论(lun)谁也(ye)容易看错"。在文章结尾时说:"译书确是一种冒险(xian),在现在的(de)中国译书,更(geng)是一(yi)种困难(nan)而容易(yi)闹笑话(hua)的(de)危险(xian)!"280717②致(zhi)李霁(ji)野霁野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018