这回(hui)是枝叶之(zhi)谈了――译完这篇,觉得(de)俄国人(ren)真无(wu)怪被(bei)人比之(zhi)为熊,连著作家死了(le)也还是笨(ben)鬼。倘如我们这里的有(you)些著作家那样,自开书店,自印著(zhe)作(zuo),自办流(liu)行杂志,自做流行(hang)杂志(zhi)贩卖人(ren),商(shang)人抱着著(zhe)作家(jia)的太太,就是著作家(jia)抱(bao)着(zhe)自己的太(tai)太,也(ye)就(jiu)是(shi)资本家(jia)抱(bao)着革命文学家的太太(tai),而又就是(shi)革(ge)命文学(xue)家(jia)抱着资本家的太太(tai),即使周围都(dou)昏暗(an),在下雨(yu)。空中罩着沉重的云罢,戈(ge)理基的恶(e)魔也无(wu)从玩这(zhe)把戏,只好死心塌地去苦(ku)熬(ao)他的倦怠(dai)罢了。
Copyright © 2008-2018