第一篇是(shi)从金田常三郎(lang)所译《托尔斯泰与马克(ke)斯》的(de)附录里重译的(de),他(ta)原从世界(jie)语的(de)本子译出,所以这译本是重而(er)又重。艺(yi)术何以发生(sheng)之(zhi)故,本是重(chong)大(da)的问题,可惜这(zhe)篇文(wen)字并不多(duo),所以读到(dao)终篇,令人(ren)仿佛有不足之感。然(ran)而他的艺术(shu)观的根本概念,例如在(zai)《实证(zheng)美学的基(ji)础》中(zhong)所发(fa)挥的,却几乎无不具体(ti)而(er)微地说在里(li)面,领(ling)会之(zhi)后,虽然只(zhi)是(shi)一个大概,但也就明白一个(ge)大(da)概了(le)。看语(yu)气,好像(xiang)是(shi)讲(jiang)演,惟(wei)不(bu)知讲(jiang)于(yu)那(na)一年。
Copyright © 2008-2018