〔2〕一九(jiu)二八(ba)年四月(yue)《一般》月刊第四卷第四(si)号端先的《说翻译之难》一(yi)文中(zhong),曾(ceng)列举了当(dang)时所(suo)见的一(yi)些误译的例子,在提到鲁迅译的(de)《思想.山水.人物》中的《所谓怀疑(yi)主义(yi)者》一节时说(shuo):"那篇文章中的Sketch-book(小品集子(zi))似(si)乎(hu)应(ying)该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的(de)假名(ming)译音,确是非(fei)常相像,......不论谁(shui)也(ye)容易(yi)看错"。在文章结(jie)尾时说(shuo):"译(yi)书确是一种冒险,在(zai)现在的中国译书(shu),更(geng)是(shi)一(yi)种(zhong)困难而(er)容(rong)易闹(nao)笑(xiao)话(hua)的危险(xian)!"280717②致李(li)霁野霁野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018