是的,投降的(de)事,为(wei)世上所(suo)常有,但其时成(cheng)仿(fang)吾元(yuan)帅(shuai)早(zao)已爬出日本的(de)温(wen)泉(quan),住进巴黎(li)的(de)旅馆(guan),在这里又向谁(shui)输(shu)诚呢(ne)。今(jin)年,谥(shi)法又两样了(le),……说是‘方向(xiang)转换’。我看见(jian)日(ri)本(ben)的(de)有些(xie)杂志中,曾将这(zhe)四字加(jia)在先前的新(xin)感(gan)觉(jiao)派片冈铁兵上(shang),算是一个好名词。其实,这(zhe)些(xie)纷纭之谈(tan),也还是日看(kan)名目,连想(xiang)也不肯一想的老(lao)病。译一本关于无产阶级(ji)文(wen)学(xue)的书,是不足以(yi)证(zheng)明方向的,倘(tang)有曲译,倒反(fan)足以为害。我的译书,就也要献(xian)给这些速断的无产文学(xue)批评家,因(yin)为(wei)他们是有不贪‘爽快(kuai)’,耐(nai)苦来研究这种理论的义务的。
Copyright © 2008-2018