只是中(zhong)国的旧名也太难。有(you)许(xu)多(duo)字我(wo)就不认识,连字(zi)音也读不(bu)清;要知道它的形(xing)状,去(qu)查(cha)书,又往(wang)往不得(de)要领。经学家对于《毛(mao)诗(shi)》上的鸟(niao)兽草(cao)木(mu)虫鱼,小学家对于《尔雅(ya)》上的释草释(shi)木之类,医学家对于《本草(cao)》上的许多动植(zhi),一向就终于(yu)注释不明白,虽(sui)然大家也七(qi)手八(ba)脚写(xie)下(xia)了许(xu)多书(shu)。我想,将来如果有专心(xin)的生物学家,单是对(dui)于名目,除(chu)采取可用的旧名之(zhi)外(wai),还(hai)须博访(fang)各处的俗(su)名(ming),择其较通(tong)行而(er)合用者(zhe),定为正名,不足(zu),又益以(yi)新制(zhi),则别的且(qie)不(bu)说,单是(shi)译书(shu)就便当得远了。
Copyright © 2008-2018