译成中文时,自然也想到中(zhong)国。十来年(nian)前,叶绍钧先生的(de)《稻草(cao)人》是给中国的童话开了(le)一(yi)条自己创(chuang)作的(de)路的(de)。不料此(ci)后(hou)不但并无蜕变,而且也没有人(ren)追踪,倒(dao)是拚命的(de)在向后转(zhuan)。看现(xian)在(zai)新印(yin)出来的儿童书,依然是司(si)马温公敲水(shui)缸,依然(ran)是(shi)岳武穆王脊梁上刺(ci)字;甚而至于仙人下棋,山中方(fang)七日,世上已(yi)千年;还有《龙文鞭影》里(li)的(de)故事的白(bai)话译。这些(xie)故事的出世的时候(hou),岂但儿童(tong)们的父(fu)母还(hai)没有出世呢,连高祖父母也没(mei)有出(chu)世,那(na)么,那有益(yi)和有味(wei)之(zhi)处(chu),也(ye)就(jiu)可想(xiang)而知了。
Copyright © 2008-2018