译成中(zhong)文(wen)时,自然也想到中国(guo)。十来年前,叶绍钧先生的《稻(dao)草人》是给中国的(de)童话(hua)开了(le)一条自(zi)己(ji)创作(zuo)的路的(de)。不料此(ci)后不但(dan)并无蜕(tui)变,而且也(ye)没有人追踪(zong),倒是拚命的在(zai)向后转。看现在新(xin)印(yin)出来的儿童书,依然是司马温公敲水缸,依(yi)然(ran)是(shi)岳武穆王脊梁上刺(ci)字;甚而至(zhi)于仙(xian)人下(xia)棋,山(shan)中方七日,世上(shang)已千年(nian);还有《龙文鞭影》里的故事的(de)白话译。这些故事的出世的(de)时候,岂(qi)但(dan)儿(er)童们的父(fu)母还(hai)没(mei)有出(chu)世呢,连(lian)高祖(zu)父母也没(mei)有出世,那么,那有(you)益和(he)有(you)味(wei)之处,也就可想(xiang)而知了(le)。
Copyright © 2008-2018