意动(dong)用法及(ji)词类活用:古今汉(han)语在词性方(fang)面(mian)没(mei)有太大改变,而(er)两(liang)者(zhe)之(zhi)间的最大不同就在于词(ci)类活用。所谓词类活用,是(shi)指在(zai)古代汉(han)语里,有(you)些词可(ke)以(yi)按照(zhao)一(yi)定(ding)的(de)语言习惯(guan)灵活运(yun)用,在句(ju)子中临(lin)时改(gai)变它原来(lai)的语(yu)法功能,具备另一类(lei)次的(de)语法功(gong)能和词汇(hui)意义,词类活(huo)用大(da)致包括以下几(ji)种情况:一、使(shi)动用(yong)法(fa),指谓语(yu)动词具有使(shi)宾语怎么(me)样的意思。如(ru)动词(ci)使(shi)动用法,《鸿(hong)门(men)宴》:项伯杀人,臣活之。活之是使之活。二、意动用(yong)法指(zhi)谓语动词(ci)具(ju)有认为(wei)(或以为)宾语怎(zen)么样的意思。意动(dong)中(zhong)的意,即主观认为,就是(shi)主观(guan)上把(ba)某个事物当作,即认(ren)为宾(bin)语怎样或把宾语(yu)当作(zuo)怎(zen)样。意动用法只限(xian)于形(xing)容词和名词(ci)的活(huo)用(yong),动(dong)词(ci)本身没有(you)意动(dong)用法。一般(ban)可(ke)译为认为……..以……..为……..等。三、名词用如动词(ci)如(ru),如(ru)柳宗元《黔之(zhi)驴》驴不胜怒(nu),蹄(ti)之。蹄(ti)之(zhi)是(用蹄子)踢之的意思。四、名词用作状语,如(ru)《愚公移山(shan)》:箕畚运于渤海之尾。便翻译为用箕畚运到渤海的(de)边上(shang)。
Copyright © 2008-2018