这回是枝叶之谈了――译完这篇,觉得俄国(guo)人真无怪被(bei)人比之为熊(xiong),连(lian)著(zhe)作家(jia)死了也(ye)还(hai)是笨鬼。倘如我们这(zhe)里的有些著作家那样(yang),自(zi)开书(shu)店,自(zi)印(yin)著作,自办(ban)流行杂(za)志,自做流行杂志(zhi)贩卖人,商人(ren)抱着著(zhe)作家的太太,就是著(zhe)作家(jia)抱(bao)着自己的(de)太太,也就是资本(ben)家抱着革命文学家的太(tai)太(tai),而又(you)就是革命文学家抱着(zhe)资本家的太太,即使周围都(dou)昏暗(an),在下雨。空中罩着沉(chen)重(chong)的(de)云罢(ba),戈理(li)基(ji)的(de)恶魔(mo)也无从玩这把戏,只好死心塌(ta)地去苦(ku)熬他的倦(juan)怠罢了。
Copyright © 2008-2018