这一(yi)篇(pian)文(wen)字,还是一九三一年(nian),即(ji)海(hai)纳死(si)后的七(qi)十(shi)五周年,登在二月二十一日的一种德文(wen)的(de)日报上的,后由高冲(chong)阳造(zao)日译,收入《海纳研究(jiu)》中(zhong),今即据以重译(yi)在这里(li)。由这样的简短(duan)的(de)文(wen)字(zi),自然(ran)不足以深知(zhi)道诗人的生(sheng)平(ping),但我以为(wei)至少可以明白(一)一(yi)向被我们看作恋(lian)爱诗(shi)人的海(hai)纳,还有革命底(di)的(de)一面;(二)德(de)国对于(yu)文学的(de)压迫(po),向来就没有放松过,寇尔兹和希特(te)拉,只是末期(qi)的变(bian)本加厉的人;(三(san))但(dan)海纳(na)还是永久存在(zai),而且(qie)更(geng)加(jia)灿烂,而那(na)时官(guan)准的一(yi)群作者(zhe)却(que)连姓名也在(zai)没有(you)记起之前,就(jiu)已(yi)忘却了(le)。这对于读者,或者还可以(yi)说是有(you)些意义(yi)的罢。一(yi)九三三年九月十日,译讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018