译者(zhe)后记第一篇绍介(jie)的是(shi)一穷一富,一厚道一狡(jiao)猾的贵族(zu);第二篇是已(yi)经(jing)爬到极顶(ding)和日夜在想(xiang)爬上去(qu)的(de)雇员;第(di)三篇是圆滑(hua)的(de)行伍出身(shen)的老(lao)绅(shen)士和爱听(ting)艳闻的(de)小(xiao)姐(jie)。字数虽少,脚色却都活画(hua)出来了。但作(zuo)者虽是医(yi)师,他给簿记课副手代(dai)写(xie)的日记是(shi)当不得正经(jing)的,假如有谁(shui)看了这(zhe)一(yi)篇,真(zhen)用(yong)升(sheng)汞去治胃加答儿,那(na)我包管他当天就(jiu)送(song)命。这种(zhong)通(tong)告,固然(ran)很(hen)近于杞忧(you),但我却也(ye)见过有人(ren)将(jiang)旧(jiu)小说里狐鬼所说的药方,抄进了正(zheng)经的医书里面去――人有时是(shi)颇有些希奇古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018