《思想,山水,人物》中的SketchBook一字(zi),完全系我看错译错,最近出版的《一般》里有(you)一篇(pian)文章(题目(mu)似系(xi)《论翻(fan)译之难》)〔2〕指(zhi)摘(zhai)得很(hen)对(dui)的。但那结论以翻(fan)译为冒险,我却以为不然。翻(fan)译(yi)似乎不能(neng)因(yin)为有人粗心(xin)或(huo)浅学,有(you)了误译(yi),便(bian)成冒(mao)险(xian)事(shi)业,于是(shi)反过来给误译的人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018