到中(zhong)央公(gong)园,径向约定的一(yi)个(ge)僻静处所(suo),寿山已先(xian)到,略一(yi)休息,便开(kai)手(shou)对译《小约(yue)翰》。这是一本好书,然(ran)而得来却是(shi)偶然的事。大约(yue)二(er)十年前罢,我(wo)在日本东京的旧书店头(tou)买(mai)到几(ji)十本旧(jiu)的(de)德文文学杂志,内中有(you)着(zhe)这书的绍(shao)介和作者(zhe)的评传,因为那时刚译成德文。觉(jiao)得有(you)趣(qu),便托(tuo)丸(wan)善书店去(qu)买(mai)来(lai)了(le);想译(yi),没有(you)这(zhe)力(li)。后来(lai)也常常想(xiang)到(dao),但是总被别的事情岔开。直到去年,才决计在暑假中(zhong)将(jiang)它译好,并且登(deng)出广告(gao)去,而不(bu)料那一(yi)暑(shu)假过得比别的时(shi)候还艰难(nan)。今(jin)年又记(ji)得(de)起来,翻检一过,疑(yi)难之(zhi)处很不(bu)少(shao),还是(shi)没有这力。问寿(shou)山可肯同译,他答应了,于是就开(kai)手(shou),并(bing)且约(yue)定,必(bi)须在这(zhe)暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018