用(yong)了真的农民的方(fang)言来写的绥甫林娜的作品(pin),实在是难(nan)解,听说(shuo)虽在俄国(guo),倘(tang)不是(shi)精通地方(fang)的风(feng)俗(su)和土话的人,也(ye)是不能看的。因此(ci)已有特别的字典,专(zhuan)为了要看绥甫林娜(na)的作(zuo)品而(er)设。但译者的手(shou)头,没(mei)有这样的(de)字典(dian)。……总是想(xiang)不(bu)明白(bai)的处(chu)所,便(bian)求(qiu)教于(yu)精(jing)通(tong)农民事情的一个鞑(da)靼(da)的妇人(ren)。绥甫(fu)林娜也正是出于鞑靼系的。到得求教的(de)时候,却愈加知(zhi)道这一篇(pian)之难解了。……倘(tang)到坦(tan)波夫或什么(me)地方的(de)乡下去,在农民中(zhong)间(jian)生活(huo)三四年(nian),或者可以(yi)得到完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018