),这(zhe)三(san)个都是德(de)国(guo)人姓氏(shi),大(da)约也是犹太人或者(zhe)日(ri)耳曼种人。这种(zhong)关(guan)系,在作者本国的读者是一(yi)目了(le)然的(de),到中国(guo)来就须加些注释,有点缠夹(jia)了(le)。但参照起中村(cun)白叶氏(shi)日本译本(ben)的(de)《契诃夫(fu)全集(ji)》,这里却缺少了(le)两处(chu)关(guan)于犹太(tai)人的(de)并不(bu)是好话。一,是缺了摩(mo)西教派的同事们聚作一团,在嚷(rang)叫(jiao)之后(hou)的一行:‘哗拉哗拉,哗拉(la)哗拉,哗拉哗(hua)拉……’;二,是摩西教(jiao)派的可敬的同(tong)事(shi)又(you)聚作一(yi)团下面一句在嚷叫(jiao),乃是开始那照例的――‘哗拉哗拉,哗(hua)拉哗拉(la)’了(le)……但不知(zhi)道原文原有两(liang)种(zhong)的(de)呢,还是德文(wen)译者所删(shan)改?我(wo)想,日文译本(ben)是决不至于(yu)无端增加一点的。
Copyright © 2008-2018