评传的作(zuo)者波勒兑蒙德,是(shi)那时(shi)荷(he)兰著名的(de)诗人,赉赫(he)的序文上就说及他,但(dan)于他的诗颇致(zhi)不(bu)满。他(ta)的文字也奇(qi)特,使(shi)我(wo)译得很(hen)有些害怕(pa),想(xiang)中止了,但因为究竟(jing)可以(yi)知道一点(dian)望蔼覃的那(na)时为止的经历和作品,便索性将它译(yi)完,算是(shi)一种徒劳的(de)工作(zuo)。末一篇是我的(de)关(guan)于翻译动植物名的(de)小记,没有(you)多(duo)大(da)关系的(de)。
Copyright © 2008-2018