《洞窟》是(shi)从米(mi)川正夫的《劳(lao)农(nong)露(lu)西亚小说集》译出的(de),并参用尾濑(lai)敬止的《艺术(shu)战(zhan)线》里所载的(de)译本。说的(de)是(shi)饥饿(e)的彼得(de)堡一隅(yu)的居民(min),苦于饥寒(han),几(ji)乎失了思(si)想(xiang)的能力,一面变(bian)成(cheng)无(wu)能的微弱(ruo)的生物,一面显出(chu)原始的野蛮(man)时代的状(zhuang)态来(lai)。为病妇而偷柴的(de)男人,终(zhong)于只得将毒药(yao)让给她,听她服毒,这是革命(ming)中的(de)无能者的(de)一点小(xiao)悲剧。写法虽然好像(xiang)很(hen)晦涩,但(dan)仔细一看,是极(ji)其明(ming)白(bai)的(de)。关(guan)于(yu)十月革命开(kai)初的(de)饥饿的作(zuo)品,中国已经译过好几篇了,而这是关于冻的一篇好(hao)作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018