至于翻译这篇的意(yi)思,是极简单的。新潮之(zhi)进中国(guo),往(wang)往(wang)只有几(ji)个名词,主张者以(yi)为可以咒死敌(di)人(ren),敌(di)对(dui)者(zhe)也(ye)以为将(jiang)被咒死,喧嚷一年半(ban)载,终于火(huo)灭烟(yan)消。如什么罗(luo)曼主(zhu)义(yi),自然主义,表现主义,未(wei)来主义(yi)……仿(fang)佛(fo)都已过去了,其实(shi)又何尝出(chu)现。现(xian)在(zai)借这一篇,看看(kan)理论和(he)事实,知道势所(suo)必至,平平常常,空嚷力(li)禁,两皆无用,必先使外国(guo)的新兴文学在中国脱离(li)符(fu)咒(zhou)气味(wei),而跟着的中(zhong)国文学才有新(xin)兴的希(xi)望――如(ru)此而已(yi)。
Copyright © 2008-2018