周作(zuo)人先生(sheng)和武者小路先生通信的时候,曾(ceng)经(jing)提(ti)到这(zhe)已经译(yi)出的事,并(bing)问他对(dui)于住在中国的(de)人类(lei)有什么意见,可以说说。作者因此写(xie)了一篇,寄(ji)到北京,而(er)我适值到别处去了(le),便由(you)周(zhou)先生译出,就是本(ben)书(shu)开头的一篇《与支那未(wei)知的(de)友人(ren)》。原译者(zhe)的按(an)语(yu)中说:《一个(ge)青(qing)年的(de)梦》的书名,武者小路先生曾说想改(gai)作《A与战争》,他(ta)这篇(pian)文章里也(ye)就用这个新(xin)名字,但(dan)因为我们译的(de)还(hai)是(shi)旧称,所以我于译文(wen)中也一(yi)律仍写(xie)作《一(yi)个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018