《思想,山(shan)水,人(ren)物》中的SketchBook一字(zi),完全(quan)系我看错译错,最近出(chu)版的《一(yi)般(ban)》里(li)有一篇文章(题目似系《论(lun)翻译之难》)〔2〕指摘得(de)很对(dui)的。但那结论以(yi)翻译(yi)为冒(mao)险,我(wo)却以(yi)为不然。翻译似乎不能因(yin)为(wei)有(you)人粗心或浅学,有(you)了(le)误译,便成(cheng)冒险事业,于是反过来给误(wu)译(yi)的人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018