然而(er)著者的(de)意思(si)却愿意我(wo)早(zao)译《桃色(se)的(de)云》:因为他自己也觉(jiao)得这一篇更胜于先前(qian)的作品(pin),而且(qie)想从速(su)赠与中(zhong)国的青年。但这在我是一件烦难(nan)事。日本语原是很(hen)能(neng)优婉的,而著(zhe)者(zhe)又善于捉住他的(de)美(mei)点(dian)和特(te)长(zhang),这就使(shi)我很失了传达的能(neng)力。
Copyright © 2008-2018