方(fang)入,见两崖皆洞口,密(mi)如蜂房(fang);内(nei)隐有人声。至洞处,驻(zhu)足一窥,中有夜(ye)叉(cha)二,牙(ya)森(sen)列戟,目(mu)闪双(shuang)灯,爪劈生鹿(lu)而(er)食。惊散魂魄(po),急欲奔(ben)下(xia),则夜叉已顾(gu)见之,辍食执(zhi)入。二物相语(yu),类鸟兽鸣,争裂徐衣,似(si)欲啖n。徐大(da)惧,取橐中糗L,并牛脯(pu)进之。分啖甚美。复翻徐橐,徐(xu)摇手以示其(qi)无。夜叉怒(nu),又执(zhi)之。徐(xu)哀之曰:释我。我舟中有釜甑,可烹饪。夜(ye)叉不解其语,仍(reng)怒。徐再(zai)与手语,夜(ye)叉似微解。从至舟,取具入(ru)洞,束薪(xin)燃(ran)火,煮其残(can)鹿(lu),熟(shu)而(er)献(xian)之。二物(wu)啖之喜。夜(ye)以巨(ju)石杜门,似(si)恐徐(xu)遁。徐曲体遥卧,深惧不(bu)免。天(tian)明,二物出,又杜之。少(shao)顷(qing),携(xie)一鹿来付徐。徐(xu)剥(bao)革,于(yu)深洞(dong)处(chu)流水,汲煮(zhu)数(shu)釜。俄有数夜叉至(zhi),群集吞啖讫,共(gong)指(zhi)釜,似嫌(xian)其小(xiao)。过三四日,一(yi)夜叉负一大(da)釜(fu)来,似人所常用者。于是群夜叉各(ge)致狼(lang)麋。既熟,呼徐同(tong)啖。居数日,夜叉渐与徐熟,出亦不(bu)施禁锢,聚处如家人。徐渐能(neng)察声知意(yi),辄(zhe)效其音(yin),为夜(ye)叉语。夜叉(cha)益悦,携(xie)一雌来妻徐。徐初畏(wei)惧(ju),莫敢近(jin);雌自开其股就徐(xu),徐乃(nai)与交。雌大欢悦。每留(liu)肉(rou)饵徐(xu),若琴瑟(se)之好。
Copyright © 2008-2018