只是(shi)中国(guo)的(de)旧名也太难(nan)。有许(xu)多字我就(jiu)不认识,连字音也读不(bu)清;要(yao)知道(dao)它的(de)形状(zhuang),去查书,又往往不得要领。经学家(jia)对(dui)于(yu)《毛(mao)诗》上(shang)的(de)鸟(niao)兽草木虫鱼,小学家对于《尔雅》上(shang)的(de)释草释(shi)木之类,医(yi)学家(jia)对于(yu)《本草(cao)》上(shang)的许多动植,一向就(jiu)终于(yu)注释(shi)不明白,虽然(ran)大(da)家也七(qi)手八脚写下(xia)了许多书。我想,将来如果有专(zhuan)心(xin)的生物(wu)学家,单是对(dui)于名(ming)目(mu),除采(cai)取(qu)可用的旧名之外,还须博访各处的(de)俗名,择其(qi)较(jiao)通行(hang)而(er)合用(yong)者,定为正(zheng)名,不足,又益以新(xin)制,则别的且不(bu)说,单是译书就便当(dang)得(de)远了。
Copyright © 2008-2018