书(shu)中的各论(lun)文(wen),也(ye)并非各时代(dai)的各名作。想翻译一点外国作品,被(bei)限(xian)制之处非常多。首先(xian)是书(shu),住在虽(sui)然(ran)大都市,而新书却极(ji)难得的地(di)方,见闻决不能广。其次是(shi)时间,总因许多杂(za)务(wu),每(mei)天只能(neng)分割(ge)仅少的时光(guang)来阅(yue)读;加以自己常有避难(nan)就易之(zhi)心,一遇工作繁(fan)重,译时费(fei)力,或豫料读者也(ye)大约要(yao)觉得艰(jian)深讨厌的,便放(fang)下了(le)。
Copyright © 2008-2018