周作(zuo)人先生(sheng)和武者(zhe)小路先生通信的时候(hou),曾经提到(dao)这已经译出(chu)的(de)事(shi),并问(wen)他对(dui)于住在中(zhong)国的人类有什么意见,可以说说。作者因(yin)此写了(le)一篇,寄(ji)到北(bei)京,而我(wo)适值到别处去(qu)了,便由(you)周先(xian)生译(yi)出,就是本书开头的(de)一篇(pian)《与支那未(wei)知的友人》。原译(yi)者的按语中说(shuo):《一个(ge)青年的梦》的书名(ming),武者(zhe)小路(lu)先生曾(ceng)说想改(gai)作(zuo)《A与战(zhan)争(zheng)》,他这(zhe)篇文章里(li)也就用这个新(xin)名字,但因为我们(men)译(yi)的还是旧称,所(suo)以我于译文中也一律仍写(xie)作(zuo)《一(yi)个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018