原译本印在《新(xin)兴文学全集》第二十四(si)卷(juan)里,有(you)几个(ge)脱印的字,现在看上(shang)下文义(yi)补(bu)上了(le),自己(ji)不知道(dao)有无错误。另有(you)两(liang)个×,却原(yuan)来如此,大约(yue)是(shi)示威,杀戮(lu)这(zhe)些字(zi)样罢(ba),没(mei)有补。又因(yin)为希图易懂,另外(wai)加添了几个字,为原(yuan)译本所(suo)无,则都用括弧作记。至于黑(hei)鸡来(lai)啄(zhuo)等等,乃(nai)是生了伤(shang)寒(han),发(fa)热时所见的幻象(xiang),不是智识(shi)阶级作家,作品里大(da)概不至于有这样的(de)玩意儿的(de)――理定在自传中说,他年青(qing)时(shi),曾很受(shou)契诃夫的(de)影响。
Copyright © 2008-2018