),这三(san)个都是德国人(ren)姓(xing)氏(shi),大(da)约也(ye)是犹太人或者日耳曼种人(ren)。这种关系,在作者本国(guo)的读(du)者是一(yi)目了然(ran)的,到中国(guo)来就须(xu)加些注(zhu)释,有点缠夹(jia)了(le)。但(dan)参照(zhao)起(qi)中村白叶(ye)氏日(ri)本(ben)译本的《契诃(he)夫全集》,这里却缺少了两处(chu)关于犹太人的并不是好话。一,是缺了摩西教派(pai)的(de)同事们聚(ju)作一团,在嚷叫之(zhi)后(hou)的(de)一行:‘哗拉哗拉,哗拉哗拉(la),哗拉哗(hua)拉……’;二,是(shi)摩西教(jiao)派的可敬的(de)同事又聚作一团下面一句在嚷叫(jiao),乃是(shi)开始那照例的――‘哗(hua)拉(la)哗拉,哗(hua)拉哗拉(la)’了……但(dan)不(bu)知道原文原有(you)两(liang)种的(de)呢,还是德(de)文译者所删(shan)改(gai)?我想,日文译本(ben)是决不至于(yu)无(wu)端(duan)增加一点的(de)。
Copyright © 2008-2018