方入,见两崖皆洞口(kou),密(mi)如(ru)蜂房;内隐有人声(sheng)。至洞处,驻足一窥,中有(you)夜叉二,牙森(sen)列戟,目闪双灯(deng),爪劈生鹿(lu)而食。惊散(san)魂魄(po),急欲奔(ben)下,则夜叉(cha)已顾见(jian)之,辍食执入(ru)。二物(wu)相(xiang)语,类鸟(niao)兽鸣(ming),争裂徐衣,似(si)欲啖n。徐大惧,取橐中糗L,并牛脯进之。分啖甚美(mei)。复翻徐橐,徐摇手以示其无。夜(ye)叉怒(nu),又执(zhi)之(zhi)。徐哀之曰(yue):释我(wo)。我舟(zhou)中有釜(fu)甑,可(ke)烹饪。夜叉不(bu)解其语,仍怒。徐再与手语,夜叉(cha)似微解(jie)。从至舟,取具(ju)入(ru)洞,束(shu)薪燃火(huo),煮其残鹿,熟而(er)献之。二物啖之喜(xi)。夜(ye)以巨(ju)石(shi)杜门,似恐徐遁(dun)。徐曲体遥卧(wo),深惧不免。天(tian)明,二物出,又杜(du)之。少(shao)顷(qing),携(xie)一鹿来付徐(xu)。徐剥革,于深洞(dong)处流水,汲(ji)煮数(shu)釜(fu)。俄(e)有数夜(ye)叉至,群集(ji)吞(tun)啖讫,共指(zhi)釜(fu),似(si)嫌其小。过三四日,一(yi)夜叉(cha)负一大釜来(lai),似人所常用者。于是群夜叉各致狼麋。既熟,呼(hu)徐同啖。居数日,夜叉渐与(yu)徐(xu)熟,出(chu)亦(yi)不施(shi)禁(jin)锢,聚处(chu)如家人(ren)。徐渐能察声知意(yi),辄(zhe)效其音(yin),为夜叉(cha)语。夜叉益悦,携一雌来(lai)妻徐。徐初畏(wei)惧,莫敢近;雌自开其(qi)股就(jiu)徐,徐乃与交。雌(ci)大欢(huan)悦。每留肉饵徐,若琴瑟之(zhi)好。
Copyright © 2008-2018