我先(xian)前译印(yin)厨川白村的(de)《出了象(xiang)牙之塔》时,办法也如此。且在《后(hou)记》里(li),曾悼(dao)惜(xi)作(zuo)者的(de)早死,因为(wei)我深信作者的意见,在(zai)日本那时是还要算急进(jin)的。后来看见上(shang)海的《革(ge)命的妇(fu)女》上,元法(fa)先(xian)生的(de)论文,才知道(dao)他因为(wei)见(jian)了(le)作者的另一本《北米印象记(ji)》里(li)有赞成贤母良妻主(zhu)义的话,便颇(po)责我(wo)的失言(yan),且惜作(zuo)者之(zhi)不早死。这(zhe)实在使我(wo)很(hen)惶恐。我太落拓,因此(ci)选(xuan)译(yi)也一向没有如此之严(yan),以为倘(tang)要完(wan)全的书,天(tian)下可读的书怕要绝(jue)无,倘要(yao)完(wan)全的人,天(tian)下配活的(de)人也(ye)就有限。每一本(ben)书,从每(mei)一个人看来(lai),有(you)是处,也(ye)有错处(chu),在现今的时候是一定(ding)难免的。我希望这一本书的(de)读(du)者(zhe),肯体察我以上(shang)的声明。
Copyright © 2008-2018