g为(wei)木刻而(er)译小说的罢。但那木刻,却又并不十分依从(cong)小说的叙述,例如《难解(jie)的(de)性(xing)格》中的女(nv)人(ren),照小说(shuo),是扇(shan)上(shang)该有(you)须头,鼻梁上(shang)应该架(jia)着(zhe)眼镜,手上(shang)也该有(you)手镯(zhuo)的,而插画(hua)里都没有。大致一看,动手就做(zuo),不必和(he)本书一一相符,这是西洋的(de)插画家(jia)很普(pu)通的脾气(qi)。虽说神似比形似更高(gao)一著,但我总以为并非插画的正(zheng)轨(gui),中国的(de)画家是用不着学他的(de)――倘能形(xing)神俱似,不(bu)是比(bi)单单(dan)的形(xing)似又更高(gao)一著(zhe)么(me)?
Copyright © 2008-2018